Ammattisanastossa saattaa törmätä myös uusiin tai uudistettuihin termeihin.
Asialle ei voi mitään – tekniikka kehittyy jatkuvasti, emmekä me itsekään enää käytä päivittäisessä elämässä helmitauluja eikä kierrettävällä numerolevyllä varustettuja puhelimia, mutta sanakirjasta saattaa välillä olla apua muutaman mielenkiintoisen historiallisen sanan löytämisessä. Esimerkiksi:
Riho Randen ”Sähkömiehen käsikirjasta” (1939) löytyy sana ”katsa” (kytkin, joka yhdistää niitä liittimiä, joiden päissä on monta kerrosta sähköllä varustettavia johtimia). En tiedä, tunsivatko kerrostalojen asukkaat kolme- ja neljäkymmentäluvulla ”katsan”, mutta nykypäivänä sanaa ei löydy Kielenhuollon ”Tekniikan sanakirjasta” eikä muuten niin hyvästä ESTERM- terminologian tietokannasta. Myös eräs tuttava sähkömies, jolta kysyin ”katsan” merkitystä, kohotti vain olkapäitä ja ihmetteli, että sitä käytettiin joskus kytkimen sijasta.
Eihän virolaisista kirjoista voikaan saada aina apua. Ellei sinulla ole englanninkielistä apuaineistoa,
voit käyttää esimerkiksi tietokone-, elektroniikka- ja internetaiheita käsittelevää
sivustoa Whatis.com. Jostain syystä tuntuu, että elektroniikan sanojen haussa
on enemmän hyötyä internetistä eikä paksuista sanakirjoista.
Sanakirjojen osalta on mainittava, että vuonna 2000 ensimmäisen kerran julkaistu ”Englantilais-virolainen
tekniikan sanakirja” on hyvä ja paksu teos, mutta suurimmilta osin
jo vanhentunut, sillä elektroniikassa on viime vuosina tapahtunut paljon uutta
ja uutta tulee lisää jatkuvasti, eikä se pääse ihan äkkiä paperille.